Традиции греческой литературы в годы оккупации поддерживались только в отдаленных культурных центрах, причем в сравнительно короткий период. На остальной территории греческий язык все более становился устным – гонимым, смешанным с языками оккупантов и запрещенным к изучению.
А борцы за свободную Грецию должны были решить: какому языку обучать детей, на каком языке решать административные вопросы или писать Конституцию и другие законы независимой страны. Греческая интеллигенция, жившая, в основном, за границей и говорившая на других языках, рассматривала два варианта: вернуть язык православной Византийской империи либо аттический диалект Афин, язык Аристотеля и Платона. Более привлекательным был последний вариант, так как в Европе господствовало течение классицизма и было бы приятно видеть себя прямыми наследниками великой культуры прошлого.
Однако на практике такой основательный возврат к прошлому был бы невозможен, даже, несмотря на то, что за прошедшие века греческий язык изменился меньше, чем многие языки мира. Реформа Кораиса заключалась в поиске «среднего пути», который соединил бы современный разговорный язык и принципы древнегреческого языка. Таким образом, был создан «чистый» греческий язык – «кафаревуса», сохраняющий грамматику и лексикон древнегреческого койне наряду с современным произношением.
Если Вам нравится этот сайт - подпишитесь на RSS ленту. Это даст Вам преимущество - получать все интересные и свежие обновления первее других.